No exact translation found for تهديدات عسكرية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic تهديدات عسكرية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Der wachsende Einfluss der Dschihadisten, so der US-Amerikaner Ken Menkhaus, gefährdet die Sicherheit in der gesamten Region: "Das ist ein Problem etwa für die Kenianer." Der Autor des Buchs "Somalia: state collapse and the threat of terrorism" denkt dabei etwa an die US-Einrichtungen in Kenia, die wie im August 1998 das Ziel von Terrorattacken sein könnten.
    ويرى الكاتب الأمريكي كن منكهاوس أن ازدياد نفوذ المجاهدين يهدد أمن المنطقة بأكملها، وهذا "ما يعد مشكلة بالنسبة للكينيين". ويقصد السيد كن منكهاوس، مؤلف كتاب "الصومال: حالة الإنهيار وتهديد الإرهاب" بذلك القواعد العسكرية الأمريكية الموجودة في كينيا والتي يمكن أن تتعرض لهجمات إرهابية مثلما حدث في أغسطس / آب 1998.
  • Wenn der Rat erwägt, die Anwendung militärischer Gewalt zu genehmigen oder zu billigen, sollte er zu einer gemeinsamen Auffassung darüber gelangen, wie der Ernst der Bedrohung einzustufen ist, ob die vorgeschlagene Militäraktion einem redlichen Motiv dient, ob ein plausibler Grund zu der Annahme besteht, dass andere Mittel als die Anwendung von Gewalt der Bedrohung möglicherweise Einhalt gebieten könnten, ob die militärische Option der vorliegenden Bedrohung angemessen ist und ob eine realistische Aussicht auf Erfolg besteht.
    إذ ينبغي للمجلس، عند نظره فيما إذا كان سيأذن باستعمال القوة العسكرية، أن يتوصل إلى رؤية مشتركة بشأن طريقة تقدير خطورة التهديد، ومشروعية الهدف المتوخى من العمل العسكري المقترح، وإمكانية النجاح بشكل معقول في وقف التهديد باللجوء إلى وسائل أخرى غير استعمال القوة، وتناسب الخيار العسكري مع التهديد المطروح، وووجود حظوظ معقولة للنجاح.
  • zutiefst besorgt darüber, dass es nach wie vor zu fremder militärischer Intervention und Besetzung beziehungsweise zur Androhung solcher Handlungen kommt, wodurch das Selbstbestimmungsrecht von Völkern und Nationen unterdrückt zu werden droht oder bereits unterdrückt worden ist,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار التهديدات وأعمال التدخل والاحتلال العسكري الأجنبي التي تهدد شعوبا وأمما بتقويض حقها في تقرير المصير أو التي قوضته بالفعل،
  • fordert die georgische Seite nachdrücklich auf, den legitimen Sicherheitsanliegen Abchasiens ernsthaft Rechnung zu tragen, alle Schritte zu vermeiden, die als bedrohlich angesehen werden könnten, und militante Rhetorik zu unterlassen;
    يحث الجانبَ الجورجي على معالجة الهواجس الأمنية الأبخازية المشروعة معالجة جدية، وعلى تجنب القيام بخطوات يمكن اعتبارها مصدر تهديد والإقلاع عن الخطاب العسكري،
  • Hohe Staatsschulden verringern auch die Fähigkeit der Regierung, auf Notfälle wie Militärangriffe oder Wirtschaftsrezessionen zu reagieren. Und sie machen die USAempfänglich für Stimmungsschwankungen der Finanzmärkte, wie daseuropäische Beispiel gezeigt hat.
    كما يحد الدين الوطني الضخم من قدرة الحكومة على الاستجابةللطوارئ، بما في ذلك التهديدات العسكرية ودورات الانحدار الاقتصادية،ويجعل الولايات المتحدة أكثر ضعفاً في مواجهة التغيرات في مشاعر السوقالمالية، كما أظهرت التجربة الأوروبية.
  • Diese ähnelt der US- Politik gegenüber dem Ostblock währenddes Kalten Krieges: „ Eine militärische Bedrohung Israels oder jedesanderen mit den USA befreundeten Staates im Nahen Osten durch Iranwürde so behandelt, als wäre sie gegen die USA selbst gerichtet undsich in einer entsprechenden Reaktion der USAniederschlagen.“
    وكمثل سياسة الولايات المتحدة في التعامل مع الكتلةالسوفييتية أثناء الحرب الباردة، "فإن التهديد العسكري الإيرانيالموجه ضد إسرائيل أو أي دولة حليفة للولايات المتحدة في منطقة الشرقالأوسط من المفترض أن يُعامَل وكأنه تهديد مباشر موجه للولاياتالمتحدة ذاتها ومن شأنه أن يعجل باستجابة أميركية تتناسبمعه".
  • Die Regierung Bush scheint zu denken, dass die heutigenmilitärischen Bedrohungen gravierender sind.
    ويبدو أن إدارة بوش ترى أن التهديدات العسكرية اليوم أشدخطراً.
  • Eine wirksame Strategie zum Umgang mit dem iranischen Atomprogramm enthält vier Komponenten: echte Verhandlungen, anstatteines lockeren Treffens alle paar Wochen; strikte Sanktionen gegenden Iran, jedoch ohne die aktuellen gähnenden Schlupflöcher; eineglaubwürdige Androhung militärischer Kampfmaßnahmen; eine Ausstiegsmöglichkeit für die iranische Führung, bei der diese ihr Gesicht wahren könnte.
    هناك أربعة عناصر لابد أن تشتمل عليها أي استراتيجية فعّالةفي التعامل مع البرنامج النووي الإيراني: المفاوضات الحقيقية بدلاً مناللقاءات العاطلة مرة كل بضعة أسابيع؛ وفرض عقوبات صارمة على إيرانولكن من دون الثغرات الواسعة التي تعيبها اليوم؛ والتهديد الحقيقيبالعمل العسكري؛ وإيجاد مخرج يحفظ لزعماء إيران ماء وجوههم.
  • Angesichts der gleichzeitigen militärischen Engagements im Irak und in Afghanistan und der erwiesenen Nuklearkapazitäten Nordkoreas kann die Bush- Administration Kim nicht auf glaubwürdige Weise mit Gewalt drohen.
    فنظراً لتورط إدارة بوش عسكرياً في العراق وأفغانستان في ذاتالوقت، فضلاً عن القدرات النووية الواضحة لدى كوريا الشمالية، أدركتالإدارة أنها لن تستطيع استخدام التهديد بالقوة العسكرية مع كيم بصورةمقنعة.
  • US- Außenministerin Hillary Clinton hat geäußert, dass die Außenpolitik der Regierung Obama auf „ Smart Power“ basiere, d.h.der Verbindung von Ressourcen aus Hard Power und Soft Power, undsie argumentiert, dass wir nicht von „ Multipolarität“, sondern von„multiplen Partnerschaften“ sprechen sollten.
    لا شك أن فهم كيفية تشكيل التحالفات وموازنة القوى فيما يتصلبقضايا ناشئة عن العلاقات العسكرية بين الدول سوف يظل يشكل أهميةبالغة. ولكن أفضل الترتيبات العسكرية لن تفيد إلا قليلاً في حل العديدمن مشاكل العالم الجديدة العابرة للحدود الوطنية، والتي تهدد أمنالملايين من البشر بقدر ما تهدده التهديدات العسكرية التقليدية علىالأقل.